BondLingo là trung tâm ngôn ngữ nhật bản tại Cầu giấy,Hà Nội. Có các khóa học chuẩn bị cho kỳ thi N5 ~ N2, TOKUTEI, KAIWA và các khóa học giao tiếp bằng tiếng nhật. Có thể họ online trực tuyến hoặc học trực tiếp tại trung tâm .

Bạn đã hiểu hết về Yoroshiku Onegaishimasu

Ngữ Pháp

Cụm từ này [Cụm từ hữu ích trong tiếng Nhật: Yoroshiku Onegaishimasu (よろしくお願いします)] không có bản dịch tiếng Anh tốt, nhưng nó được sử dụng mọi lúc trong tiếng Nhật. Theo nghĩa đen, bạn sẽ sử dụng cụm từ này hàng ngày nếu bạn quyết định chuyển đến Nhật Bản. Vì vậy, trong bài viết này, chúng tôi sẽ chia nhỏ cụm từ này để bạn biết chính xác mình đang nói gì và chính xác khi nào nên nói.

BondLingo - Học tiếng Nhật

“Yoroshiku Onegaishimasu” nghĩa là gì (Nghĩa đen)?

Trước tiên, hãy xem xét ngữ pháp. Phần đầu bắt nguồn từ từ “yoroshii” (宜しい), là một tính từ có nghĩa là “tốt, được rồi, rất tốt.” Đây là một phiên bản chính thức hơn của từ “yoi” (良い), cũng có nghĩa là “tốt”.

Thay đổi chữ “i” ở cuối “yoroshii” thành “ku” tạo ra “yoroshiku”, là dạng trạng từ của “yoroshii”. Trạng từ tiếng Anh “well” cũng tương tự theo nghĩa này.

Phần thứ hai của cụm từ không phức tạp như bạn nghĩ. Động từ chính được sử dụng là “negau” (願う), có nghĩa là “yêu cầu, khẩn cầu.” Negau cũng có thể có nghĩa là “hỏi” hoặc “hy vọng” khi được sử dụng trong các tình huống trang trọng. Chà, thật là nhiều nghĩa cho một từ! Không có gì ngạc nhiên khi dịch nó sang tiếng Anh khó đến vậy!

Để có được “onegaishimasu”, bạn sử dụng động từ negau và thay đổi nó thành dạng -masu. Điều này được thực hiện bằng cách loại bỏ ký tự hiragana cuối cùng “u” (う) và thay thế nó bằng “i” (い). Sau đó, bạn thường sẽ thêm “masu”, nhưng chúng ta không cần phải thêm trong trường hợp này. Thay vào đó, chúng ta chỉ để nó ở dạng danh từ “negai”.

Tiếp theo, bạn thêm “o-” (お) vào đầu để tạo onegai. Thêm “o” vào đầu danh từ trong tiếng Nhật sẽ tăng thêm tính trang trọng. Cuối cùng, bạn thêm động từ “shimasu” (します) vào cuối, đây là cách chia chính thức của động từ “suru” (する), có nghĩa là “làm”. Do đó, kết quả là chúng ta có “onegaishimasu”, thường được dịch thành “Tôi khiêm tốn yêu cầu” hoặc thậm chí chỉ là “Làm ơn”. Bây giờ bạn đã biết ý nghĩa của cả “yoroshiku” và “onegaishimasu”, nghe có vẻ hơi lạ khi đặt hai từ này lại với nhau. Nếu bạn hiểu theo nghĩa đen của hai từ, bạn sẽ kết thúc với một bản dịch như “Tôi khiêm tốn yêu cầu làm tốt” hoặc có lẽ “Tôi yêu cầu làm tốt.” “Tôi hy vọng sẽ làm tốt,” có vẻ hợp lý nhất, nhưng có một chút sắc thái hơn có tác dụng với “Yoroshiku onegaishimasu”.

“Yoroshiku Onegaishimasu” có nghĩa là gì (Không theo nghĩa đen)?

Một phần chính của việc hiểu tiếng Nhật là biết rằng ngữ cảnh cũng quan trọng — nếu không muốn nói là hơn — những từ thực tế được sử dụng. Chúng ta hãy xem xét một số tình huống, dựa trên ngữ cảnh, sẽ thay đổi ý nghĩa của cụm từ.

Một tình huống phổ biến gọi là “Yoroshiku onegaishimasu” là trong một cuộc trao đổi kinh doanh, nơi mà hai bên đang giới thiệu về mình lần đầu tiên.

Giả sử một người Nhật Bản (hãy gọi anh ta là Mr. Salesman) làm việc cho một công ty sản xuất lốp xe và muốn bán lốp xe cho công ty Toyota. Anh ấy sẽ sắp xếp một cuộc họp với một trong những người quản lý (Mr. Manager), và hai người sẽ gặp nhau trong văn phòng của Mr. Khi Người bán hàng đến, điều đầu tiên anh ta sẽ làm là giới thiệu bản thân bằng cách nói tên và công ty anh ta làm việc. Sau đó, anh ấy sẽ đưa danh thiếp của ông Giám đốc và đồng thời cúi chào và nói “Yoroshiku onegaishimasu.”

Đánh giá theo ngữ cảnh này, chúng ta có thể dịch cụm từ thành đại loại như, “Xin hãy đối xử tử tế với tôi” hoặc “Tôi hy vọng mối quan hệ kinh doanh trong tương lai của chúng ta sẽ suôn sẻ.” Ông Nhân viên bán hàng muốn cuộc gặp của ông với Ông Quản lý thành công và hy vọng có được một khách hàng trọn đời Hạng A từ thỏa thuận. Vì vậy, anh ấy đang bày tỏ mong muốn này với ông Quản lý bằng cách nói “Yoroshiku onegaishimasu.” Bằng tiếng Anh, tôi đoán bạn có thể nói, “Tôi thực sự hy vọng bạn mua sản phẩm của tôi”, nhưng theo văn hóa phương Tây, điều đó có vẻ hơi quá mức cần thiết, vì vậy chúng tôi không nói điều đó. Tuy nhiên, đây là cách diễn đạt phổ biến ở Nhật Bản và được sử dụng trong tình huống này mọi lúc mọi nơi. Bạn sẽ tỏ ra thô lỗ hoặc thờ ơ nếu bạn không nói điều đó.

Một tình huống khác mà “Yoroshiku onegaishimasu” được sử dụng ở cuối phần tự giới thiệu (jiko shoukai, 自己紹介).

Giả sử đó là ngày đầu tiên của bạn tại một công việc mới ở Nhật Bản. Bạn bước qua cửa kính phía trước trông thật chuyên nghiệp khi mặc vest và mang theo một chiếc cặp. Một số người khác mặc vest chào đón bạn ở hành lang, nhưng bạn vẫn chưa chính thức được giới thiệu với bất kỳ ai trong số họ. Sau đó, khi người giám sát của bạn đã chỉ bạn đến bàn làm việc và bạn có cơ hội định vị, đó là thời gian cho cuộc họp buổi sáng.

Mọi người tập trung trong phòng họp xung quanh người quản lý, một số người đưa ra thông báo và cuối cùng, đã đến lúc bạn tự giới thiệu bản thân. Bạn cho họ biết tên của bạn, bạn đến từ đâu và bạn tự hào khi được làm việc cho một công ty tốt như vậy. Sau khi kết thúc, bạn cúi đầu và nói, “Yoroshiku onegaishimasu.”

Trong ngữ cảnh này, “Yoroshiku onegaishimasu” sẽ dịch thành đại loại như, “Tôi hy vọng bạn sẽ đối xử tốt với tôi như đồng nghiệp / nhân viên mới của bạn.” Đó là một cách thể hiện rằng bạn hy vọng điều gì đó tốt đẹp và lâu dài sẽ đến với trải nghiệm này.

Trên hết, đồng nghiệp mới của bạn sẽ gửi lại “Yoroshiku onegaishimasu” của bạn cùng với của họ. Điều này là do họ cũng muốn bạn là một nhân viên mới phải chăm chỉ, một người chơi tốt trong nhóm và là một bổ sung tích cực cho công ty. Họ muốn bạn làm việc ở đó sẽ mang lại một trải nghiệm tốt cho họ và để mối quan hệ kéo dài trong tương lai.

Một tình huống phổ biến khác yêu cầu “Yoroshiku onegaishimasu” là khi yêu cầu ai đó làm điều gì đó cho bạn.

Giả sử bạn đang làm việc và đồng nghiệp của bạn cần một số bản sao để phát cho một cuộc họp vào chiều hôm đó. Anh ấy / anh ấy có thể đặt một chồng giấy trên bàn của bạn, nói những gì họ muốn bạn làm, sau đó kết thúc tương tác với, “Yoroshiku onegaishimasu.”

Trong ngữ cảnh này, cụm từ sẽ có nghĩa như, “Cảm ơn trước vì đã giúp tôi.” Họ bày tỏ hy vọng rằng bạn sẽ tạo bản sao kịp thời và làm tốt công việc đó. “Yoroshiku onegaishimasu” khá trang trọng và dành riêng cho các tình huống như công việc, cuộc họp kinh doanh và bài phát biểu trước nhiều người. Tuy nhiên, không phải tất cả các tình huống đều gọi cụm từ lịch sự này. Trong những tình huống bình thường hơn, chẳng hạn như với bạn bè, bạn có thể rút ngắn nó thành chỉ “Yoroshiku” và nó vẫn giữ nguyên ý nghĩa trong khi vẫn nhẹ nhàng và thân thiện.

Phân tích chữ Kanji của “Yoroshiku Onegaishimasu”

Hãy bắt đầu bằng cách phân tích các ký tự tiếng Nhật tạo nên cụm từ. Khi được viết bằng kanji và hiragana, “Yoroshiku onegaishimasu” trông như thế này.

宜しくお願いします

Ký tự kanji đầu tiên là 宜 (gi), được tạo thành từ hai gốc: 宀 (ben) và 且 (sho). 宀 có nghĩa là “vương miện hình” và 且 có nghĩa là “hơn nữa; cũng thế; hơn nữa. ” Đặt chúng lại với nhau, và bạn nhận được 宜, có nghĩa là “trân trọng nhất; tốt. ”

Ký tự thứ năm là 願 (gan), được tạo thành từ bốn gốc: 厂 (kan), 白 (haku), 小 (shou) và 頁 (ketsu). 厂 có nghĩa là “vách đá theo sau”, 白 có nghĩa là “trắng”, 小 có nghĩa là “nhỏ; nhỏ, ”và 頁 có nghĩa là“ trang; Lá cây.” Chúng cùng nhau tạo thành 願, có nghĩa là “thỉnh cầu; yêu cầu; lời thề; muốn; mong.”

Bây giờ chúng ta đã biết thêm một chút về ý nghĩa đằng sau các ký tự tiếng Nhật, hãy chuyển sang ý nghĩa của cụm từ trong thực tế.

Mọi ý kiến đóng góp, thắc mắc xin vui lòng gửi tới trung tâm Nhật Ngữ BondLingo tại đây để được tư vấn và giải đáp.

タイトルとURLをコピーしました