BondLingo là trung tâm ngôn ngữ nhật bản tại Cầu giấy,Hà Nội. Có các khóa học chuẩn bị cho kỳ thi N5 ~ N2, TOKUTEI, KAIWA và các khóa học giao tiếp bằng tiếng nhật. Có thể họ online trực tuyến hoặc học trực tiếp tại trung tâm .

10 từ “ngon” để mô tả bằng tiếng Nhật

Từ Vựng

Đối với một món ăn ngon thì ta có rất nhiều cách để khen, nhưng đôi khi người Nhật sẽ mô tả nó theo cách mà bạn có thể không quen. Bài viết này sẽ giúp bạn học các từ khác nhau mà bạn có thể sử dụng để mô tả bất cứ điều gì bạn ăn bằng tiếng Nhật. Chúng ta cùng tìm hiểu nhé!

BondLingo - Học tiếng Nhật

10 từ ngon để mô tả thực phẩm bằng tiếng Nhật

ViệtRomaji日本語
Thơm ngonOishiiおいしい
NgonUmaiうまい
Vị cayKarai辛い
MặnShippaiしっぱい
NgọtAmai甘い
ChuaSuppaiすっぱい
ĐắngNigai苦い
Ấm ápAtatakaiあたたかい
Mát mẻTsumetaiつめたい
hương vị thơm ngonUmamiうまみ

Một số trong số này có thể được sử dụng một chút khác nhau so với chúng ta sử dụng những từ tiếng Anh này. Tôi sẽ phá vỡ một vài trong số những khác biệt này.

Sự khác biệt giữa Oishii và Umai

Voi Oishii và và um umai thực tế có nghĩa là điều tương tự. Nếu bạn nhìn chúng, chúng có định nghĩa gần như chính xác. Tuy nhiên, chúng được sử dụng một chút khác nhau.

Ngay bây giờ mọi người đều sử dụng khá nhiều. Đó là cách phổ biến nhất để gọi một cái gì đó ngon. Từ Umai là thứ tôi nghe được nhiều hơn từ những người trẻ tuổi. Nó cũng có ý nghĩa là lành nghề, vì vậy bạn cũng sẽ nghe thấy nó trong các bối cảnh khác. 

Bạn có thể quyết định cái nào phù hợp với phong cách của bạn, hoặc sử dụng cả hai. Từ Umai có thể nghe trẻ hơn một chút.

Sự khác biệt giữa Karai và Atsui

Trong tiếng Anh, chúng ta có thể nói một cái gì đó cay bằng cách nói nó nóng. Điều đó không làm việc bằng tiếng Nhật.

Từ “atsui” hầu như chỉ được sử dụng cho nhiệt độ, vì vậy nếu bạn sử dụng nó để mô tả món ăn, đó là những gì một người Nhật sẽ nghĩ bạn đang nói. Ngay lập tức là một từ tốt nhất để sử dụng khi một cái gì đó nóng. 

Cùng với điều này, bạn có thể thấy hoặc nghe thấy từ “shi shiokarai” (しお辛い) có cùng tính cách với karai, (からい), nhưng có nghĩa là mặn mặn. Tôi thường nghe mọi người sử dụng Hồi giáo shiokarai theo cách tiêu cực. Như trong, muối là tất cả những gì họ có thể nếm và thật khó chịu. Bạn cũng có thể tham khảo một cái gì đó của Nhật shioajiio (味あじいお) để nói rằng nó có vị mặn. 

Tôi cũng nhận thấy rằng rất nhiều lần, amai được sử dụng như là đối nghịch với karai. Điều này hơi khác so với mặn và ngọt trong tiếng Anh. Nếu bạn mua cà ri, sức nóng sẽ được ghi nhận là hoặc là am amio (không cay) hoặc chanh karai ((cay). Điều này có lẽ là do trong nấu ăn, vị ngọt có thể được sử dụng để cắt nhiệt. 

Sự khác biệt giữa Atatakai và Atsui

Bạn có thể sử dụng cả hai lượt của Atatakai và và món ăn.

Súp ấm vào ngày lạnh là tại Atatakai. Trà mà bạn rót trực tiếp ra khỏi nồi và uống trước khi nguội thì là atsui.

Rất nhiều người cũng sẽ viết tắt từ tiếng Atatakai Lần đến thành attakai. Điều này chỉ là vì nó dễ nói hơn nhiều. Tôi không nhận thấy sự khác biệt về tuổi tác hay giới tính với điều này, vì vậy có lẽ nó an toàn cho mọi người sử dụng. 

Sự khác biệt giữa Tsumetai và Samui

Nếu bạn nhìn vào mặt của một máy bán hàng tự động ở Nhật Bản, bạn có thể thấy dòng chữ Tsumetai ~ được viết trên đó. Bạn sẽ không bao giờ nhìn thấy samui. Tại sao vậy?

Đó là bởi vì sam samui chỉ được sử dụng để mô tả cảm giác của bạn, trong khi đó, tsumetai được sử dụng để mô tả những thứ lạnh khi chạm vào. 

Nếu đó là mùa đông và tuyết rơi, và bạn đang đóng băng bên ngoài, bạn có thể nói là sam samui. Nhưng điều đó đặc biệt có nghĩa là tôi lạnh lùng. Nếu bạn đưa tay chạm vào cánh tay của bạn mình và cảm thấy họ lạnh đến mức nào, bạn sẽ nói họ là ts tsetetai. Bạn chỉ có thể sử dụng một cách khác để mô tả họ nếu bạn đang nói điều gì đó giống như Bạn trông giống như bạn lạnh lùng, hay hoặc Sam Samouou.

Bởi vì bạn không món ăn, nó là thích hợp hơn để mô tả lạnh món ăn như tsetetai. Thông thường, điều này được sử dụng một cách tích cực. Một ly bia lạnh có thể là tsumetai. Soba lạnh vào một ngày nóng có thể là tsumetai. Kem có thể là tsumetai. Nhưng không bao giờ samui. 

Thêm -Sugiru

Rất nhiều từ này thường có ý nghĩa tích cực đằng sau chúng. Nhưng đôi khi, bạn có thể không thích hương vị của bất cứ thứ gì bạn đang ăn. Một cách hay để diễn đạt điều này là bằng cách thêm ra -sugiru ‘(- すぎる) vào cuối những gì bạn đang nói. Tuy nhiên, Sugiru có nghĩa là vượt quá.

Nếu có thứ gì đó là của Amai, thì nó thật ngọt ngào. Bạn có thể tình yêu Kẹo. Nhưng nếu bạn nghĩ nó quá ngọt, bạn có thể nói là amasugiru, (あますぎる), và mọi người sẽ biết bạn không thích nó. Bạn có thể làm điều này với bất kỳ từ nào của chúng tôi kết thúc bằng từ -i ,i, thay thế cho i iu bằng một sugiru. Mặc dù vậy, nó sẽ nghe có vẻ kỳ lạ nếu bạn nói nó bằng những từ như phạm lỗi, phạm lỗi, tình yêu hay tình yêu. 

Thêm nhấn mạnh

Đôi khi, bạn sẽ muốn nhấn mạnh vào những gì bạn đang nói để thực sự lái xe về nhà như thế nào là một cái gì đó ngon. Bạn có thể làm điều này theo nhiều cách khác nhau. 

Với rất nhiều từ, bạn có thể rút ra kết thúc của chúng. Bạn có thể nói những điều như từ Uma ~ i hay hay Tsumeta ~ i, ra khi phát ra âm thanh của một con át. 

Bạn cũng có thể cắt lời. Điều này thường cho thấy nhiều bất ngờ hơn và nó có thể tiêu cực tùy thuộc vào giọng điệu của bạn. Bạn có thể nói là Sup Suppa-! khi bạn ăn một quả dâu tây có lẽ chưa đủ chín. 

Cách lớn nhất để thêm điểm nhấn và cho mọi người biết bạn cảm thấy thế nào về hương vị nhất định sẽ thông qua tông màu và nét mặt. 

Vì vậy, vui vẻ ăn uống và mô tả món ăn bằng tiếng Nhật! Lắng nghe những gì người khác nói và cách họ thể hiện những gì họ nghĩ về sự khác biệt món ăn. Món ăn luôn là một đoạn hội thoại tuyệt vời, đặc biệt là khi học một ngôn ngữ.

Mọi yd kiến đóng góp, thắc mắc xin vui lòng liên hệ trung tâm Nhật Ngữ BondLingo tại đây để được tư vấn và giải đáp.

タイトルとURLをコピーしました